BIBLE TRANSLATIONS USED ON THIS WEBSITE |
||
|
The Bible translation used in this website is a modified version of the King James Bible. The reason the King James is used is because it is no longer copyrighted and can be used without violating copyright laws. Furthermore many Greek and Hebrew language helps are keyed to the King James. Where verses from copyrighted bibles are used according to fair use laws they are noted accordingly. The are two levels of modifications to the King James that are used. The first is a simple change to the antiquated thee's, thou's and whosoever's, ect.ect. The grammar\ sentence structure on this level is not addressed and may might be found to be obnoxious to some. However the aim is not to make a new translation of the Bible; but with as little labor as possible remove the archaic language barrier that some find difficult to overcome. The second level of modification is to verses and chapters deemed critical to what that particular article is teaching. In these modifications the Greek and Hebrew of the "Received Text" is carefully referred too. (The "Received Text" is the Greek and Hebrew manuscript that the King James Bible is translated from.) Greek and Hebrew lexicons and dictionaries are carefully compared to the various translations with the goal of creating a literal translation of that verse understandable to the modern reader. When I use the word "understandable" I do mean to convey the idea of interpreting the verse using translation. Rather I mean a literal translation of the words without trying to interpret the text. I have been reading Greek and Hebrew lexicons of the Received Text for decades along with their literal translations of the individual words, (and that ignore sentence structure and interpretations of meanings.) In all those years my memory fails me to find any wording in any translation that fits the context of the chapters and the context of the Bible overall better than a literal word for word translation without applying any meanings or interpretations to the translation. This is not to say that all the translations do not have verses in them that are right on the money literally, even though they have to apply proper grammar to the foreign texts. It is to say though that some degree of bias is contained in all popular translations of the Bible and is manifested in a number of ways. The main way this bias is manifested is that the translators attempt to interpret the meaning of verses for the readers in their translation. This method of translation is a grave error on the part of Bible translators. All popular Bibles are translated this way to some extent or another. (That most certainly includes the King James Bible.) It confuses me to think that men cannot trust God to give his people the correct meaning of a verse without their "help." However this being the case, it behoves (archaic language) those who want to be careful with theirs and others salvation to avail themselves of easy to use language helps. To be continued
|
||
|
© 2009 Daniel Martinovich |
||